Book's list / Список книг :

 

Chapter / Глава


Chapter 8 ...in which Christopher Robin leads an expotition to the north pole
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. В КОТОРОЙ КРИСТОФЕР РОБИН ОРГАНИЗУЕТ
"ИСКПЕДИЦИЮ"К СЕВЕРНОМУ ПОЛЮСУ

ONE fine day Pooh had stumped up to the top of the Forest to see if his friend Christopher Robin was interested in Bears at all. At breakfast that morning (a simple meal of marmalade spread lightly over a honeycomb or two) he had suddenly thought of a new song. It began like this: "Sing Ho! For the life of a Bear."

Винни-Пух брел по Лесу, собираясь повидать своего друга Кристофера Робина и выяснить, не позабыл ли он о том, что на свете существуют медведи. Утром за завтраком (завтрак был очень скромный - немножко мармеладу, намазанного на соты с медом) Пуху внезапно пришла в голову новая песня (Шумелка). Она начиналась так: "Хорошо быть медведем, ура!"


When he had got as far as this, he scratched his head, and thought to himself "That's a very good start for a song, but what about the second line?"

Придумав эту строчку, он почесал в голове и подумал: "Начало просто замечательное, но где же взять вторую строчку?"


He tried singing "Ho," two or three times, but it didn't seem to help. "Perhaps it would be better," he thought, "if I sang Hi for the life of a Bear." So he sang it ... but it wasn't. "Very well, then," he said, "I shall sing that first line twice, and perhaps if I sing it very quickly, I shall find myself singing the third and fourth lines before I have time to think of them, and that will be a Good Song. Now then:"

Он попробовал повторить "ура" два и даже три раза, но это что-то не помогало. "Может быть, лучше, - подумал он, - спеть" Хорошо быть медведем, ого! "И он спел" ого ". Но, увы, и так дело шло ничуть не лучше." Ну, тогда ладно, - сказал он, - тогда я могу спеть эту первую строчку два раза, и, может быть, если я буду петь очень быстро, я, сам того не замечая, доберусь до третьей и четвертой строчек, и тогда получится хорошая Шумелка. А ну-ка:


Sing Ho! for the life of a Bear!
Sing Ho! for the life of a Bear!
I don't much mind if it rains or snows,
'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose!
I don't much care if it snows or thaws,
'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws!
Sing Ho! for a Bear!
Sing Ho! for a Pooh!
And I'll have a little something in an hour or two!

Хорошо быть медведем, ура!
Хорошо быть медведем, ура!
Побежу...
(Нет, победю!)
Победю я и жару и мороз,
Лишь бы медом был вымазан нос!
Победю...
(Нет, побежду!)
Побежду я любую беду,
Лишь бы были все лапки в меду!..
Ура, Винни-Пух!
Ура, Винни-Пух!
Час-друтой пролетит, словно птица,
И настанет пора подкрепиться!


He was so pleased with this song that he sang it all the way to the top of the Forest, "and if I go on singing it much longer," he thought, "it will be time for the little something, and then the last line won't be true." So he turned it into a hum instead.

Ему почему-то так понравилась эта песня (Шумелка), что он распевал ее всю дорогу, шагая по Лесу. "Но если я буду петь ее дальше, - вдруг подумал он, - как раз придет время чем-нибудь подкрепиться, и тогда последняя строчка будет неправильная". Поэтому он замурлыкал эту песенку без слов.


Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.

Кристофер Робин сидел у порога, натягивая свои Походные Сапоги. Едва Пух увидел Походные Сапоги, он сразу понял, что предстоит Приключение, и он смахнул лапкой остатки меда с мордочки и подтянулся как только мог, чтобы показать, что он ко всему готов.


"Good morning, Christopher Robin," he called out.

- Доброе утро, Кристофер Робин! - крикнул он.


"Hallo, Pooh Bear. I can't get this boot on."

- Привет, Винни-Пух. Никак не натяну этот Сапог.


"That's bad," said Pooh.

- Это плохо, - сказал Пух.


"Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards."

- Ты, пожалуйста, упрись мне в спину, а то я могу потянуть так сильно, что полечу вверх тормашками.


Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on.

Пух сел и крепко, изо всех сил, уперся лапками в землю, а спиной изо всех сил уперся в спину Кристофера Робина, а Кристофер Робин изо всех сил уперся в спину Пуха и стал тащить и тянуть свой Сапог, пока он наконец не наделся.


"And that's that," said Pooh. "What do we do next?"

- Ну, вот так, - сказал Пух. - Что будем делать дальше?


"We are all going on an Expedition," said Christopher Robin, as he got up and brushed himself. "Thank you, Pooh."

- Мы отправляемся в экспедицию. Все, - сказал Кристофер Робин, поднимаясь и отряхиваясь. - Спасибо, Пух.


"Going on an Expotition?" said Pooh eagerly. "I don't think I've ever been on one of those. Where are we going to on this Expotition?"

- Отправляемся в искпедицию? - с интересом спросил Пух. - Никогда ни одной не видел. А где она, эта искпедиция?


"Expedition, silly old Bear. It's got an 'x' in it."

- Экспедиция, глупенький мой мишка. Не "ск", а "кс".


"Oh!" said Pooh. "I know." But he didn't really.

- А-а! - сказал Пух. - Понятно. По правде говоря, он ничего не понял.


"We're going to discover the North Pole."

- Мы должны отыскать и открыть Северный Полюс.


"Oh!" said Pooh again. "What is the North Pole?" he asked.

- А-а! - снова сказал Пух. - А что такое Северный Полюс? - спросил он.


"It's just a thing you discover," said Christopher Robin carelessly, not being quite sure himself.

- Ну, это такая штука, которую открывают, - небрежно сказал Кристофер Робин, который и сам не очень точно знал, что это за штука.


"Oh! I see," said Pooh. "Are bears any good at discovering it?"

- А-а, понятно, - сказал Пух. - А медведи помогают его открывать?


"Of course they are. And Rabbit and Kanga and all of you. It's an Expedition. That's what an Expedition means. A long line of everybody. You'd better tell the others to get ready, while I see if my gun's all right. And we must all bring Provisions."

- Конечно, помогают. И Кролик, и Кенга, и все. Это же экспедиция. Экспедиция - это вот что значит: все идут друг за другом, гуськом... Ты бы лучше сказал всем остальным, чтобы они собирались, пока я почищу ружье. И еще надо не забыть провизию.


"Bring what?"

- Про что не забыть?


"Things to eat."

- Не про что, а то, что едят.


"Oh!" said Pooh happily. "I thought you said Provisions. I'll go and tell them."

- А-а! - сказал Пух радостно. - А мне показалось, ты говорил про какую-то визию. Тогда я пойду и скажу им всем.


And he stumped off.

И он отправился в путь.


The first person he met was Rabbit.

Первым, кого он встретил, был Кролик.


"Hallo, Rabbit," he said, "is that you?"

- Здравствуй, Кролик, - сказал Пух. - Это ты?


"Let's pretend it isn't," said Rabbit, "and see what happens."

- Давай играть, как будто это не я, - сказал Кролик. - Посмотрим, что у нас тогда получится.


"I've got a message for you."

- У меня к тебе поручение.


"I'll give it to him."

- Ладно, я передам Кролику.


"We're all going on an. Expotition with Christopher Robin!"

- Мы все отправляемся в искпедицию с Кристофером Робином.


"We are, are we?" said Rabbit.

- Кролик обязательно примет участие.


"Yes. And we've got to bring Pro-things to eat with us. In case we want to eat them. Now I'm going down to Piglet's. Tell Kanga, will you?"

- Ой, Кролик, мне некогда, - сказал Пух. - Мы должны, главное, не забывать про... Словом, про то, что едят. А то вдруг нам есть захочется. Я теперь пойду к Пятачку, а ты скажи Кенге, ладно?


He left Rabbit and hurried down to Piglet's house.

Он попрощался с Кроликом и побежал к дому Пятачка.


The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what "it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up.

Пятачок сидел на земле и гадал на ромашке, выясняя - любит, не любит, плюнет или поцелует. Оказалось, что плюнет, и он теперь старался вспомнить, на кого он загадал, надеясь, что это не Пух. И тут появился Винни-Пух.


"Oh! Piglet," said Pooh excitedly, we're going on an Expotition, all of us, with things to eat. To discover something."

- Эй, Пятачок! - взволнованно сказал Пух. - Мы все отправляемся в искпедацию. Все, все! И берем про... Покушать. Мы должны что-то открыть.


" To discover what?"said Piglet anxiously.

- Что открыть? - испуганно спросил Пятачок.


" Oh! just something."

- Ну, что-то там такое.


" Nothing fierce?"

- Не очень злое?


" Christopher Robin didn't say anything about fierce. He just said it had an 'x'."

- Кристофер Робин ничего не говорил насчет злости. Он сказал только, что в нем есть "кс".


" It isn't their necks I mind,"said Piglet earnestly." It's their teeth. But if Christopher Robin is coming I don't mind anything."

- "Кысы"я не боюсь, - серьезно сказал Пятачок. - Я боюсь только волков, но если с нами пойдет Кристофер Робин, я тогда вообще ничего не боюсь!


In a little while they were all ready at the top of the Forest, and the Expotition started. First came Christopher Robin and Rabbit, then Piglet and Pooh; ther Kanga, with Roo in her pocket, and Owl; then Eeyore; and, at the end, in a long line, all Rabbit's friends-and-relations.

Спустя немного времени все были в сборе, и экспедиция началась. Первым шел Кристофер Робин и Кролик, за ним Пятачок и Пух, далее Кенга с Крошкой Ру и Сова, еще дальше - Иа, а в самом конце, растянувшись длинной цепочкой, шли все Родные и Знакомые Кролика.


" I didn't ask them,"explained Rabbit carelessly." They just came. They always do. They can march at the end, after Eeyore."

- Я их не приглашал, - небрежно объяснил Кролик, - они просто взяли и пришли. Они всегда так. Они могут идти в конце, позади Иа.


" What I say,"said Eeyore," is that it's unsettling. I didn't want to come on this Expo - what Pooh said. I only came to oblige. But here I am; and if I am the end of the Expo - what we're talking about - then let me be the end. But if, every time I want to sit down for a little rest, I have to brush away half a dozen of Rabbit's smaller friends-and-relations first, then this isn't an Expo - whatever it is - at all, it's simply a Confused Noise. That's what I say."

- Я хотел бы сказать, - сказал Иа, - что это действует на нервы. Я вообще не собирался идти в эту ископе... или как там Пух выразился. Я пришел только из чувства долга. Тем не менее я здесь, и если я должен идти в конце ископе - вы понимаете, о чем я говорю, - то пусть я и буду в конце. Но если каждый раз, когда мне захочется посидеть и отдохнуть, мне придется сначала расчищать себе место от всей этой мелкоты - Родственников и Знакомых Кролика, то это будет не ископе - или как ее там называют, - а просто суета и суматоха. Вот что я хотел сказать.


" I see what Eeyore means,"said Owl." If you ask me - "

- Я понимаю, что Иа имеет в виду, - сказала Сова. - Если вы спросите меня...


" I'm not asking anybody,"said Eeyore." I'm just telling everybody. We can look for the North Pole, or we can play 'Here we go gathering Nuts and May' with the end part of an ants' nest. It's all the same to me."

- Я никого не спрашиваю, - сказал Иа. - Я, наоборот, всем объясняю. Можете искать Северный Полюс, а можете играть в "Сиди, сиди, Яша" на муравейнике. С моей стороны возражений нет.


There was a shout from the top of the line.

Тут в голове колонны послышался крик.


" Come on!"called Christopher Robin.

- Вперед! Вперед! - кричал Кристофер Робин.


" Come on!"called Owl.

- Вперед! - кричала Сова.


Chapter / Глава

 
Рейтинг@Mail.ru